< Példabeszédek 21 >
1 Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.