< Példabeszédek 21 >

1 Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
2 Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
3 Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
4 Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
5 A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
7 A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
8 Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
9 Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
10 A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
11 Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
12 Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
13 Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
14 Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
15 Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
16 Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
17 Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
18 Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
19 Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
20 Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
21 Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
22 Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
24 A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
25 A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
26 Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
27 A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
28 A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
29 A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
30 Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
31 Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.

< Példabeszédek 21 >