< Példabeszédek 20 >

1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.

< Példabeszédek 20 >