< Példabeszédek 20 >
1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.