< Példabeszédek 20 >

1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Példabeszédek 20 >