< Példabeszédek 20 >

1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.

< Példabeszédek 20 >