< Példabeszédek 20 >

1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.

< Példabeszédek 20 >