< Példabeszédek 20 >
1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.