< Példabeszédek 2 >
1 Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.