< Példabeszédek 2 >
1 Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.