< Példabeszédek 2 >
1 Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.