< Példabeszédek 2 >
1 Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.