< Példabeszédek 19 >
1 Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
2 Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
3 Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
4 A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
5 Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
6 Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
7 A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
8 A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
9 Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
10 Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
11 Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
12 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
13 Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
14 Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
15 Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
16 A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
17 Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
18 Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
19 A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
20 Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
21 Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
22 Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
23 Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
24 Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
25 A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
26 Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
27 Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
28 Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
29 Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.