< Példabeszédek 19 >
1 Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.