< Példabeszédek 19 >

1 Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.

< Példabeszédek 19 >