< Példabeszédek 19 >

1 Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

< Példabeszédek 19 >