< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.

< Példabeszédek 18 >