< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.

< Példabeszédek 18 >