< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.

< Példabeszédek 18 >