< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.

< Példabeszédek 18 >