< Példabeszédek 18 >
1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.