< Példabeszédek 18 >
1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.