< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.

< Példabeszédek 18 >