< Példabeszédek 18 >
1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.