< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.

< Példabeszédek 18 >