< Példabeszédek 18 >
1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.