< Példabeszédek 18 >

1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< Példabeszédek 18 >