< Példabeszédek 17 >

1 Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.

< Példabeszédek 17 >