< Példabeszédek 17 >
1 Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.