< Példabeszédek 17 >
1 Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
2 Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
3 Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
4 A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
5 A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
6 Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
The crown of old men are children's children; and the ornament of children are their fathers.
7 Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
High-toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
8 Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
10 Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
11 Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
12 Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
13 A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
14 Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
As one letteth loose [a stream] of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
15 A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
16 Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
Wherefore is the purchase-money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
17 Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
A friend loveth at all times, and as a brother is he born for [the time of] distress.
18 Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
19 A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
20 Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
21 A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
He that begetteth a fool [doth it] to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
22 Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
23 Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
24 Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
25 Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
26 Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
27 Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
28 Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.
Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.