< Példabeszédek 16 >
1 Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.