< Példabeszédek 16 >
1 Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
2 Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
3 Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
4 Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
5 Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
6 Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
7 Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
8 Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
9 Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
10 Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
11 Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
12 Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
13 Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
14 Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
15 Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
16 Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
17 Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
18 Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
19 Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
20 A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
21 A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
22 Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
23 A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
24 Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
25 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
26 A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
27 Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
28 A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
29 Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
31 Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
32 Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
33 Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.