< Példabeszédek 16 >

1 Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Példabeszédek 16 >