< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.