< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.

< Példabeszédek 15 >