< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.