< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.