< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< Példabeszédek 15 >