< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

< Példabeszédek 15 >