< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.