< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.