< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Példabeszédek 15 >