< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Példabeszédek 15 >