< Példabeszédek 14 >
1 Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 Egyenességében jár, a ki az Örökkévalót féli, de álnok az útjain, a ki őt megveti.
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 Az oktalannak szájában a gőgnek vesszeje van, de a bölcsek ajkai megőrzik őket,
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
4 Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
5 Hűséges tanú nem hazudik, de hazugságokat terjeszt hazug tanú.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
6 Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
7 Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 Az oktalanok közt tolmács a bűn és az egyenesek közt a jóakarat.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 A szív ismeri önmagának keservét, és örömébe nem vegyül idegen.
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 A gonoszok háza megsemmisül, de az egyenesek sátra virul.
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
12 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 Nevetés közt is fájhat a szív, és az örömnek vége bánat.
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 Saját útjaiból lakik jól a tévedt szívű, az övéiből a jó ember.
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
15 Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
17 A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
19 Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 Társánál is gyűlöletessé válik a szegény, de a gazdagnak barátai sokan vannak.
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
21 A ki gúnyolódik felebarátján, vétkezik, de a ki könyörül a szegényeken, boldog az.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
23 Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák oktalansága oktalanság.
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 Lelkeket ment meg az igaz tanú, de hazugságokat terjeszt a csalárd.
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 Abban, hogy sok a nép, van a király dísze, és a nemzet fogytában a fejedelem rettegése.
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 A testnek élete a szelíd szív, de a csontok rothadása a vakbuzgalom.
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
33 Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
34 Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 A király jóakarata az eszes szolgáé, de haragja lesz a szégyenletesé.
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.