< Példabeszédek 14 >
1 Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 Egyenességében jár, a ki az Örökkévalót féli, de álnok az útjain, a ki őt megveti.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 Az oktalannak szájában a gőgnek vesszeje van, de a bölcsek ajkai megőrzik őket,
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 Hűséges tanú nem hazudik, de hazugságokat terjeszt hazug tanú.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Az oktalanok közt tolmács a bűn és az egyenesek közt a jóakarat.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 A szív ismeri önmagának keservét, és örömébe nem vegyül idegen.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 A gonoszok háza megsemmisül, de az egyenesek sátra virul.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Nevetés közt is fájhat a szív, és az örömnek vége bánat.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 Saját útjaiból lakik jól a tévedt szívű, az övéiből a jó ember.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 Társánál is gyűlöletessé válik a szegény, de a gazdagnak barátai sokan vannak.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 A ki gúnyolódik felebarátján, vétkezik, de a ki könyörül a szegényeken, boldog az.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák oktalansága oktalanság.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 Lelkeket ment meg az igaz tanú, de hazugságokat terjeszt a csalárd.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 Abban, hogy sok a nép, van a király dísze, és a nemzet fogytában a fejedelem rettegése.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 A testnek élete a szelíd szív, de a csontok rothadása a vakbuzgalom.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 A király jóakarata az eszes szolgáé, de haragja lesz a szégyenletesé.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.