< Példabeszédek 14 >
1 Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
2 Egyenességében jár, a ki az Örökkévalót féli, de álnok az útjain, a ki őt megveti.
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
3 Az oktalannak szájában a gőgnek vesszeje van, de a bölcsek ajkai megőrzik őket,
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
5 Hűséges tanú nem hazudik, de hazugságokat terjeszt hazug tanú.
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
6 Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
7 Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
8 Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
9 Az oktalanok közt tolmács a bűn és az egyenesek közt a jóakarat.
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
10 A szív ismeri önmagának keservét, és örömébe nem vegyül idegen.
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
11 A gonoszok háza megsemmisül, de az egyenesek sátra virul.
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
13 Nevetés közt is fájhat a szív, és az örömnek vége bánat.
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
14 Saját útjaiból lakik jól a tévedt szívű, az övéiből a jó ember.
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
15 Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
19 Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
20 Társánál is gyűlöletessé válik a szegény, de a gazdagnak barátai sokan vannak.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 A ki gúnyolódik felebarátján, vétkezik, de a ki könyörül a szegényeken, boldog az.
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
22 Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák oktalansága oktalanság.
La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
25 Lelkeket ment meg az igaz tanú, de hazugságokat terjeszt a csalárd.
Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
27 Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
28 Abban, hogy sok a nép, van a király dísze, és a nemzet fogytában a fejedelem rettegése.
Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
30 A testnek élete a szelíd szív, de a csontok rothadása a vakbuzgalom.
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
32 Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
33 Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
34 Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
35 A király jóakarata az eszes szolgáé, de haragja lesz a szégyenletesé.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.