< Példabeszédek 13 >
1 A bölcs fiú hallgatott atyja oktatására, de a csúfoló nem hallgatott dorgálásra.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 A ki megóvja száját, megőrzi lelkét, de a ki fölszakítja ajkait, számára rettegés!
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Kivánkozik, de hiába, a restnek lelke, de a szorgalmasak lelke bőségben részesül.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Az igazság megőrzi a gáncstalan útút, de a gonoszság megdönti a vétkest.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Van a ki gazdagnak tetteti magát, de nincs semmije, a ki szegénynek tetteti magát, s nagy vagyona van.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 Kevélységgel csak czivódás okoztatik, de a tanácskozóknál bölcsesség van.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Halogatott várakozás beteggé teszi a szívet, de élet fája a bekövetkezett kívánság.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 A ki gúnyolja az igét, leköttetik neki, de a ki féli a parancsot, az megjutalmaztatik.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 A bölcsnek tanítása életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Gonosz követ bajba esik, de gyógyítás hűséges küldött.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Megvalósult kívánság kellemes a léleknek, de utálata a balgáknak kerülni a rosszat.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 A vétkeseket üldözi a rosszaságuk, de az igazaknak jóval fizetnek.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 A jó örököt hagy fiai fiainak, de az igaz számára van eltéve a vétkezőnek vagyona.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 A ki visszatartja vesszejét, gyűlöli fiát, de a ki szereti, idején keresi föl fenyítéssel.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Az igaz eszik lelke jóllaktáig, de a gonoszok hasa hiányt érez.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.