< Példabeszédek 13 >
1 A bölcs fiú hallgatott atyja oktatására, de a csúfoló nem hallgatott dorgálásra.
Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
2 Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
3 A ki megóvja száját, megőrzi lelkét, de a ki fölszakítja ajkait, számára rettegés!
Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
4 Kivánkozik, de hiába, a restnek lelke, de a szorgalmasak lelke bőségben részesül.
Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
5 Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
6 Az igazság megőrzi a gáncstalan útút, de a gonoszság megdönti a vétkest.
Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
7 Van a ki gazdagnak tetteti magát, de nincs semmije, a ki szegénynek tetteti magát, s nagy vagyona van.
Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
8 Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
9 Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
10 Kevélységgel csak czivódás okoztatik, de a tanácskozóknál bölcsesség van.
Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
11 Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
12 Halogatott várakozás beteggé teszi a szívet, de élet fája a bekövetkezett kívánság.
Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
13 A ki gúnyolja az igét, leköttetik neki, de a ki féli a parancsot, az megjutalmaztatik.
Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
14 A bölcsnek tanítása életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
15 Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
16 Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
17 Gonosz követ bajba esik, de gyógyítás hűséges küldött.
Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
18 Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
19 Megvalósult kívánság kellemes a léleknek, de utálata a balgáknak kerülni a rosszat.
Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
20 A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
21 A vétkeseket üldözi a rosszaságuk, de az igazaknak jóval fizetnek.
Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
22 A jó örököt hagy fiai fiainak, de az igaz számára van eltéve a vétkezőnek vagyona.
Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
23 Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
24 A ki visszatartja vesszejét, gyűlöli fiát, de a ki szereti, idején keresi föl fenyítéssel.
Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
25 Az igaz eszik lelke jóllaktáig, de a gonoszok hasa hiányt érez.
Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.