< Példabeszédek 12 >
1 A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.
2 Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
3 Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
4 A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
5 Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
6 A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
7 Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.
8 Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
9 Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.
10 Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
11 A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.
12 Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.
13 Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
14 Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
15 Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
16 Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
17 A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
18 Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
19 Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.
20 Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
21 Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
22 Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
23 Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
24 A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
25 Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
26 Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
27 Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.
28 Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.
Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.