< Példabeszédek 11 >
1 Csalárd mérleg utálata az Örökkévalónak, de teljes súlykő kedvére van.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Jött a kevélység és jött a szégyen is; de a szerényeknél bölcsesség van.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Az egyenesek gáncstalansága vezeti őket, de a hűtlenkedők ferdesége elpusztítja őket.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Nem használ a vagyon a haragnak napján, de az igazság megment a haláltól.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 A gáncstalannak igazsága egyenessé teszi útját, de gonoszsága által elesik a gonosz.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Az egyenesek igazsága megmenti őket, de vágyuk által megfogatnak a hűtlenkedők.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Gonosz ember halálával elvész a remény, s a jogtalanság várakozása elveszett.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Az igaz kiszabadult a szorongatásból, és jött helyébe a gonosz.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Szájjal rontja meg felebarátját az istentelen, de tudás által kiszabadulnak az igazak.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Mikor jó dolguk van az igazaknak, vigad a város, s mikor elvesznek a gonoszok, ujjongás van.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Az egyenesek áldása által emelkedik a város, de a gonoszok szája által leromboltatik.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Gúnyolódik felebarátján az esztelen, de az értelmes ember hallgat.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Ki mint rágalmazó jár, feltárja a titkot, de a hűséges szellemű eltakarja a dolgot.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Útmutatások nélkül elesik a nép, de a tanácsosok sokaságában győzelem van.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Nagyon rosszul jár, ha ki idegenért kezeskedett, de a ki gyűlöli a kézcsapást, az bizton van.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Kedves asszony megtartja a tiszteletet, és az erősek megtartják a gazdagságot.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Saját lelkével tesz jót a kegyes ember, de saját testét megzavarja a kegyetlen.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 gonosz hazug munkabért szerez, de a ki igazságot vet, igaz jutalmat.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Igazságos becsületesség életre visz, de ki a rosszat hajhássza, halálára teszi.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Az Örökkévaló utálata az álnok szívűek, de kedvére vannak a gáncstalan útuak.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Kezet kézre! Nem marad büntetlenül a rossz, de az igazak magzatja megmenekül.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Arany gyűrű sertésnek orrában, szép asszony, de ész híján.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Az igazak kívánsága csupán a jó, a gonoszok reménye – harag.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Van, a ki szór és még gyarapszik, de a ki megvon attól, a mi illő – csak szűkölködésre teszi.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Áldásos lélek bőségben részesül, s a ki telít, maga is telíttetik.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 A ki visszatartja a gabonát, azt megátkozza a nép, de áldás száll a gabonaeladónak fejére.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 A ki jóra igyekszik, kedvességet keres, de a ki rossz után tör, ő reá jön az.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 A ki gazdagságában bízik, az el fog esni, de mint a falevél virulnak az igazak.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 A ki megzavarja házát, szelet kap birtokul, és szolgája lesz az oktalan a bölcsszívűnek.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Az igaznak gyümölcse életnek fája, és lelkeket nyer meg a bölcs.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Lám az igaznak a földön fizetnek, hát még a gonosznak és vétkezőnek.
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?